miércoles, 22 de enero de 2025

Traducción de documentos, conforme a la ley.

En nuestro entorno hay muchos jóvenes y adultos que dominan dos o más idiomas a parte del nativo, es innegable. También podemos acudir con gran facilidad a herramientas digitales para comprender un texto en un documento y buscar la mejor traducción posible ¡Pero!, siempre hay un “pero”, para ciertos trámites legales, trámites formales, donde no basta una traducción simple para comprender un texto, se debe, por ley someter ese documento al examen de un perito especializado en traducción de documentos y avalar esa traducción con las formalidades legales prescritas para ello.

El artículo 24 de la Ley del ejercicio notarial de la Jurisdicción voluntaria y de otras diligencias establece que para dar validez legal a una traducción se puede acudir a un Notario autorizado por la corte suprema de Justicia de El Salvador para que, mediante un procedimiento técnico se generen las diligencias correspondientes.

Estos son algunos de los casos en los que he visto necesaria la traducción de documentos:

Para validar estudios realizados en otros países distintos a El Salvador, estudios especializados en materias que no se imparten en El Salvador, sobre tecnología, química, ciencias modernas. Existen procedimientos en el Ministerio de Educación que requieren la traducción formal de documentos emitidos por autoridades académicas o gubernamentales de otros países.

 

Para validar autorizaciones sanitarias de productos comestibles que se comercializarán en El Salvador. El Ministerio de Salud de El Salvador solicita se le presente documentación que avale que un producto es para consumo humano, su  procedencia y otros detalles, y ante este trámite es necesario presentar una traducción legal.

 

Para solicitar autorización de permanencia en El Salvador, como trabajador extranjero residente, como voluntario residente; en la Dirección General de Migración y Extranjería de El Salvador es común que soliciten una partida de nacimiento del amigo extranjero que está solicitando un trámite y también suelen solicitar una constancia de no poseer antecedentes criminales en su país de origen; algunos de estos documentos tienen texto en otros idiomas: francés, inglés, u otro del país donde proviene el solicitante del trámite. En estos casos es necesario una traducción legal.

 


¿Cómo solicito una traducción legal para trámites formales?

Escriba a acordejuridic@gmail.com y contacte con el Notario de Acorde Jurídico, inicialmente firmará un documento donde solicita al Notario iniciar las gestiones de traducción de documento, deberá entregar el documento en original para ser traducido.

El Notario nombrará un traductor especializado como perito para estas diligencias quien presentará un informe que el Notario anexará a las diligencias respectivas y finalmente autenticará la firma, dando así validez a la traducción legal.

El cuerpo documental de un traducción con estas formalidades se compone de varias actas notariales y revisten de legalidad absoluta a la traducción con validez para todo trámite en El Salvador; es importante aclarar que la validez de este documento es únicamente en El Salvador o para trámites en sedes diplomáticas salvadoreñas, esto  es así, por que los Notarios Salvadoreños no tenemos jurisdicción en otro país, por eso, si usted tiene un documento escrito en Castellano (idioma oficial de El Salvador) y quiere presentarlo en otro país para trámites formales deberá utilizar un mecanismo diferente, de preferencia un procedimiento sugerido por la autoridad que recibirá la traducción del país de destino.

 

Espero que esta información e sea útil, si tiene más dudas puede escribir en los comentarios o al correo electrónico y con gusto le atendré.

 

Gracias por leer este blog.

No hay comentarios:

VIAJES FUERA DEL PAÍS DE NIÑOS, NIÑAS Y ADOLESCENTES.

AUTORIZACIÓN LEGAL PARA VIAJAR La Ley crecer juntos para la protección de la primera infancia, niñez y adolescencia, en su artículo 72 est...